subtitled | Pad patter 29 Jan

We use them a lot. Like Cheryl said - the sound fluctuates with whispering, etc ... and I sometimes have a hard time hearing different tones, so it helps me. Also if there's accents that I'm not used to - I can miss a lot if I don't have them on. But yes ... some of the "translations" make you go ... :crazy3
 
Don't use the subtitles.. Only if the program puts subtitles on the screen as smetimes they know it is hard to understand or they have a foreign language to English in the movie. Otherwise it is a no :)
 
I find subtitles/captions very distracting, so I prefer not to have them, but reading this thread made me realize that I should consider using them for the times when it's noisy in here instead of either pausing until the noisy activity is done or making my TV louder and louder. Now I just need to figure out how to actually turn them on. :giggle
 
I almost never actually watch a TV. No one in my family does. I think it has been a few months since the TV was turned on. We do all watch shows though! We just use Netflix, YouTube, etc. on our computers. When we watch alone we usually use earbuds, which helps with any hearing issues.
 
I don't watch a ton of TV, but when I do, I prefer the closed captioning option. There is always a lot of noise in our house and if anyone on the show has an accent, it's helpful for me to just read it! For whatever reason, the way I process language, I have a difficult time making out words when there is an accent involved. It happens to me IRL too.
 
YES. I have hearing loss and have been using subtitles for years, even though I now wear hearing aids. Maybe I'm used to it, but if it's turned off I can't "hear" what's going on.

And when the script and actors' dialogue doesn't match up? Drives me crazy. CRAZY. I stop concentrating on the movie and on why they're doing what they do. I eventually give up and stop watching. White Christmas is one example. I think they used the written script and not what the actors actually said. I had to turn it off, but then I know the script by heart.

I do like to be able to hear other things that goes on that you can't typically hear. I really love it when they say extra stuff, like what song is being played in the background.
 
We do sub-titles when it's a Scottish or Irish or other english accent that we need some practice to get.
Absolutely can't/won't do foreign with subtitles or dubbing that doesn't line up.
 
I do like to be able to hear other things that goes on that you can't typically hear. I really love it when they say extra stuff, like what song is being played in the background.
It always makes us chuckle or comment when they describe the music in a scene in the subtitles in unique ways, especially as we can hear it because even listening to it, we'd never think to say the music was <insert strange adjective >!
 
For whatever reason, the way I process language, I have a difficult time making out words when there is an accent involved. It happens to me IRL too
I know a lot of countries speak English but it's so hard to recognise with an accent sometimes! It sounds terrible but i would need real life conversation subtitles or my own personal translator if I ever got to tour Scotland or Ireland!
 
We do sub-titles when it's a Scottish or Irish or other english accent that we need some practice to get.
Absolutely can't/won't do foreign with subtitles or dubbing that doesn't line up.
So it's not just me! I was just saying/typing that back to Sheri!
It's funny though to me when actors 'do' an Aussie accent it sounds Sth African to me & when we were in France years ago, we were asked if we were Sth African more than a few times. So our English must sound fairly close!
 
Subtitles for life!! I don't watch much TV, so I really don't use the closed caption, but sometimes I'm at a doctor's appointment and the TV is showing the CC, and it's so horrible...
at home I'm more into movies/series, and for me, that I'm not a native English speaker, I really love to hear the accents, and I think that my vocabulary improved just by watching stuff with subtitles on. On Netflix I watch a lot of foreign programs and sometimes I put the sound on English and the difference on the subtitles really bug me.

but I HATE dubbing, and the fake laughs and kids voices....some cable channels here don't have the English voices anymore, just the Portuguese dubbing and this is one of the reasons I don't watch it..and people say that the Brazilian dubbing is known for being the best in the world...
 
I know a lot of countries speak English but it's so hard to recognise with an accent sometimes! It sounds terrible but i would need real life conversation subtitles or my own personal translator if I ever got to tour Scotland or Ireland!
My issue is with my hearing aids that I can't understand regional accents anymore. It is a big issue living here near DC because there are people living here from all over the world, so my family know to either answer for me or rephrase so I can hear. It can be very embarrassing!
 
My issue is with my hearing aids that I can't understand regional accents anymore. It is a big issue living here near DC because there are people living here from all over the world, so my family know to either answer for me or rephrase so I can hear. It can be very embarrassing!

I have the hardest time understanding people with accents when using the telephone. I'm OK with face to face communication but the phone not so much. Just told my cousin yesterday that I couldn't hear her when she called. She tends to use the speakerphone and hold her cell too far away. Even if I use speakerphone (which I dislike) it doesn't help. Being hard of hearing in my left ear and the tinnitus in the right ear is the pits.
 
The accent thing makes so much difference. I worked for Ericsson (switching equipment side) for 11 years, and as they had employees from all over the world, being able to understand those accents was one of the skills I developed while there. When I initially interviewed for the job, one of the managers I interviewed with was from Mexico and was very soft-spoken. I barely understood anything he said; I just nodded a lot. I'm amazed I got the job. :lol The longer I was there though, the easier it got. One of the funniest times was when I was on a customer site with some coworkers from Korea and they had to call one of the top tech support people, who was from China. They couldn't understand each other at all, so I had to get on the phone and translate. :giggle

Even after all of that, when I worked in the New York area I still had the hardest time trying to understand some of the locals' really thick accents when I would go out and try to order lunch. :lol
 
Even after all of that, when I worked in the New York area I still had the hardest time trying to understand some of the locals' really thick accents when I would go out and try to order lunch. :lol
LOL! This reminds me of the time I was in Massachusetts and doing a double-blink when someone asked me where I wanted to "pahck my caaahh." Yes, someone had to interpret for me as to where I wanted to park my car.
 
@KimJ At one time in my working career (early 90's) I worked in a hospital radiology department and transcribed the doctor's dictation of the reading of the x-rays. There were 2 doctors, 1 full-time and 1 part-time (very small hospital). The full-time doctor was Korean. All of us girls except one struggled with transcribing his dictation. The longer I worked there the better I got at it but I will say this was before my hearing issues got worse.

I had been told in the mid-80's when I had a hearing test where I worked that I had less hearing in my left ear but it wasn't enough that I noticed it. Took another 20 years before I actually noticed it and went to an audiologist about it. 9 years later the tinnitus started and in my talk with the audiologist it was probably because my right ear had to overcompensate for the loss in my left ear. My right ear is still at a good level, just noisy. LOL I probably should go see the audiologist again since it will be 5 years this summer to see if it has changed.
 
I HATE SUBTITLES! Don't ask me why? I really don't have an answer but I do, I detest them, they are EVIL! Maybe it had to do with movies in Theaters. In Puerto Rico when they brought movies right away (in English) they would put the subtitles and it would cover SO MUCH freaking real estate!!!!!
 
The accent thing makes so much difference. I worked for Ericsson (switching equipment side) for 11 years, and as they had employees from all over the world, being able to understand those accents was one of the skills I developed while there. When I initially interviewed for the job, one of the managers I interviewed with was from Mexico and was very soft-spoken. I barely understood anything he said; I just nodded a lot. I'm amazed I got the job. :lol The longer I was there though, the easier it got. One of the funniest times was when I was on a customer site with some coworkers from Korea and they had to call one of the top tech support people, who was from China. They couldn't understand each other at all, so I had to get on the phone and translate. :giggle

Even after all of that, when I worked in the New York area I still had the hardest time trying to understand some of the locals' really thick accents when I would go out and try to order lunch. :lol
LOL! This reminds me of the time I was in Massachusetts and doing a double-blink when someone asked me where I wanted to "pahck my caaahh." Yes, someone had to interpret for me as to where I wanted to park my car.
These both made me laugh & I think now that if I said that here, instead of typing that, most of you would just double blink at me too :bk
 
I HATE SUBTITLES! Don't ask me why? I really don't have an answer but I do, I detest them, they are EVIL! Maybe it had to do with movies in Theaters. In Puerto Rico when they brought movies right away (in English) they would put the subtitles and it would cover SO MUCH freaking real estate!!!!!
This is part of DH's argument with me, he can't see whatevers on like the bottom quarter of the screen - my reply is usually if it was so important, it would be the main focus of the scene & fill the screen. It's kind of ironic but I hate when there's a character reading a letter, text message or newspaper on the screen, because even on the big TV, when I'm used to reading subtitles in a certain size font, I have to listen hard to the voice-over reading the letter or message out because my eyes forget to adjust & read the text that the filmmaker actually wanted on the screen!
 
This is part of DH's argument with me, he can't see whatevers on like the bottom quarter of the screen - my reply is usually if it was so important, it would be the main focus of the scene & fill the screen. It's kind of ironic but I hate when there's a character reading a letter, text message or newspaper on the screen, because even on the big TV, when I'm used to reading subtitles in a certain size font, I have to listen hard to the voice-over reading the letter or message out because my eyes forget to adjust & read the text that the filmmaker actually wanted on the screen!

I can see myself doing that. LOL!!
 
Back
Top